何康隆 | Khang-Loon Ho
載著軼事和傳說
Cook 船長的風帆船隊
乘著南太平洋的潮流季風
停泊於澳洲曲折海灣
在明媚的秋日午后
潮起潮落,海換星移
軼事如畫,傳說如謎
船長的風帆沉澱
現代的風帆浮現
音樂從此流瀉
飄盪於碧海和藍天
Land of Hope and Glory
Hallelujah
The Havens are Telling
Ode to Joy
Gloria in Excelsis Duo
以及
Formosa 頌
就這樣
音樂起自風帆
日日夜夜
迴旋於岬灣和岬灣之間
美和夢想隨之飛翔
哦 ! Sydney
你以風帆之姿
把名字
寫在波光粼粼的水上
清澈,柔麗,明亮
以晨昏光影的起伏
以季節色彩的節奏
把建築融成如風的音樂
把音樂凝成如帆的建築
看著你
我終於明白
美的感動是永恆的喜悅
———————
Carrying tales and legends,
Captain Cook’s fleet of sails
rode the monsoon tides
of the South Pacific,
anchoring in Australia’s winding bays
on a radiant autumn afternoon.
Tides rise and fall, stars shift with time—
tales unfold like paintings,
legends linger like riddles.
The captain’s sails lie settled,
while modern sails rise anew;
and from them, music flows,
drifting across blue seas and skies.
Land of Hope and Glory
Hallelujah
The Heavens are Telling
Ode to Joy
Gloria in Excelsis Deo
and
Hymn to Formosa
And so, it begins—
music born of sails,
day and night
echoing between headlands,
as beauty and dreams take flight.
Oh, Sydney,
with the form of a sail,
you inscribe your name
upon the shimmering water—
clear, tender, and luminous—
shaped by shifting morning and evening light,
moving with the rhythm of the seasons’ hues.
You’ve turned architecture into music like wind,
and music into architecture like sails.
Watching you,
I finally understand:
The beauty that stirs us
is joy without end.

** 1768年庫克船長 ( Captain James Cook ) 率領船隊奮進號 ( Endeavour ) 自英國出發。1769年10月到達紐西蘭,考察紐西蘭南北二島,并命名南北两島間的海峽為「 Cook Strait 」。後來,紐西蘭最高的山也名為 Aoraki / Mt. Cook。1770年4月19日到達澳州大陸的東南端, 8月21日抵達澳洲最北端,并宣稱澳州為英國佔領地,命名為新威爾士 ( New Wales )。8月23日離開澳州,繼續往太平洋西去。1779年進行第三次航行太平洋時,喪命於夏威夷。庫克船長當年在澳州登陸的地方,已開闢為 Botany Bay National Park.
In 1768, Captain James Cook set sail from Britain aboard the Endeavour, leading his fleet into the vast Pacific. In October 1769, he arrived in New Zealand, charting and exploring both the North and South Islands, naming the strait between them Cook Strait. Later, the nation’s highest peak would also bear his name—Aoraki / Mount Cook. On April 19, 1770, Cook reached the southeastern tip of the Australian continent. By August 21, he had landed at its northernmost point, claiming the land for Britain and naming it New Wales. Two days later, he departed westward across the Pacific. During his third voyage in 1779, he met his end in Hawaii. Today, the site where he first landed in Australia has become Botany Bay National Park.
** 雪梨歌劇院(Sydney Opera House)的建築形態,有如停泊於岬灣上的帆船,展開優雅的白色風帆,乘著習習海風,遨遊於碧波之上。歌劇院是音樂和建築完美結合,妥切的傳達了詩人歌德對音樂和建築的詮釋: “ 音樂是流動的建築,建築是凝佇的音樂“,「Music is liquid architecture,Architecture is frozen music
The Sydney Opera House, with its form like a sailboat moored in a sheltered bay, unfurls its graceful white sails, catching the gentle sea breeze, gliding across a sea of blue. It is a perfect fusion of music and architecture, a living interpretation of Goethe’s reflection: “Music is liquid architecture; Architecture is frozen music.”
雪梨歌劇院是一座世界聞名的建築傑作,其獨特的外型彷彿展開的帆船,漂浮於藍天碧海之間,成為澳洲最具代表性的地標之一。由丹麥建築師約恩·烏松(Jørn Utzon)設計,整體結構融合現代主義與自然意象,展現出動態與詩意的美學。歌劇院的屋頂由多個曲線殼片構成,猶如貝殼或蓮花瓣,在陽光下閃耀如瓷,隨著天色與海光變幻呈現不同風貌,營造出和諧的視覺節奏。其建築不僅技術上創新,更在藝術上引發共鳴,將結構與美感融合得淋漓盡致。內部空間則以木質結構與優雅的幾何設計,營造出溫暖且莊嚴的氛圍,成為音樂與戲劇的殿堂。雪梨歌劇院象徵著人類勇於想像與實踐夢想的精神,其建築之美,超越時代,令人驚嘆不已。2007,雪梨歌劇院成為聯合國教科文組織世界文化遺產。
The Sydney Opera House is a world-renowned masterpiece, designed by Danish architect Jørn Utzon, that embodies both modernism and nature—a symphony of movement and poetry. Its roof, composed of curving shells, resembles open sails, lotus petals, or sea-washed shells, gleaming like porcelain in the sun, shifting with the light and sea, creating a rhythm of harmonious vision. Not only is it a marvel of engineering, but it is also a triumph of art—a space where structure breathes beauty. Inside, warm wooden forms and elegant geometry create a sacred atmosphere, a sanctuary for opera and drama alike. The Opera House stands as a beacon of human imagination and the courage to realize dreams. Its beauty transcends time, leaving all who behold it in awe. In 2007, the Sydney Opera House was inscribed as a UNESCO World Heritage Site.
** 「A thing of beauty is a joy for ever」 ( 美的事物是永恆的喜悅 ) 是英國詩人濟慈( John Keats,1795-1821)的詩句。與拜倫、雪萊並稱為浪漫主義第二代詩人。1821濟慈死於旅遊羅馬途中,年僅25。墓碑上沒有他的名字,卻刻著他的遺言: 「Here lies one whose name was written in water」。 一位把名字寫在水上的詩人。
“A thing of beauty is a joy forever” is a famous line by the English poet John Keats (1795–1821), a leading figure of the second generation of Romantic poets, alongside Byron and Shelley. In 1821, Keats died while traveling in Rome, at the young age of twenty-five. His name does not appear on his tombstone—only his final words are inscribed: “Here lies one whose name was written in water.” A poet who inscribed his name upon the water.
** 列擧歌曲是 ” Sydney Philharmonic Choir ” 所唱,收錄於 Sydney Opera House 製作的CD ” Ode to Joy: Great Choral Masterpieces“
Those songs listed in the third paragraph of the poem were performed by the Sydney Philharmonic Choir and recorded on the Sydney Opera House CD: “ Ode to Joy: Great Choral Masterpieces.”
** 參觀 Sydney Opera House 時,歌劇院表演廳寂靜無人,隊友Grace帶領大家合唱“ Formosa 頌“。 廰內歌聲迴盪,飄起濃濃的鄉情,親情和友情。
During a visit to the Sydney Opera House, when the grand performance hall stood quiet and empty, Grace led everyone in singing ” Formosa Hymn. ” The voices echoed through the hall, stirring deep feelings of homeland, family, and friendship.
** Formosa 頌 ( 抱着咱的夢 ) 詞/鄭瑞堂 曲/鄭智仁
Formosa 咱的夢 咱的愛 親像阿母叫阮的名
摇啊摇啊摇 惜啊惜 永遠抱着美麗的夢
Formosa 咱的夢 咱的愛 有咱祖先流過的汗
摇啊摇啊摇 惜啊惜 永遠抱着美麗的夢
Formosa 咱的夢 咱的愛 無怨無悔來期待
摇啊摇啊摇 惜啊惜 永遠抱着咱的夢
《Ode to Formosa – Holding Our Dream 》
Lyrics by Cheng Jui-Tang Music by Cheng Chih-Jen
Formosa — Our Dream, Our Love
like a mother softly calling our name.
Sway and sway, so gently we cherish,
forever holding a beautiful dream.
Formosa — Our Dream, Our Love
marked by the sweat of our ancestors’ toil.
Sway and sway, so gently we cherish,
forever holding a beautiful dream.
Formosa — Our Dream, Our Love
with no regrets, we look forward in hope.
Sway and sway, so gently we cherish,
forever holding our dream.
** 鄭智仁 (1951–, 台湾彰化二水鄉人) ,作詞作曲家和演唱家,是著名的男性生殖醫學專家,獲有多項發明專利,兩度獲選母校中山醫學院傑出校友。2002年以作品「天頂的星」榮獲第13屆金曲獎傳統藝術音樂作品類—「最佳作詞人」及「最佳演唱人」; 同年獲高雄市政府文藝獎—「終身成就獎」。鄭智仁的歌謠,文詞優美、旋律感人,深具本土意識與人文關懷,他的許多作品被收錄在教科書。鄭智仁一直秉持:「音樂家有責任去喚醒他成長的土地上的靈魂」的信念。 獲選2000 年美國關懷台灣基金會「奉獻獎」,其獲獎的評價是: 鄭智仁是本世紀具有深遠影響的台灣歌謠作家。
Chih-Jen Cheng (1951– ), a native of Ershui Township in Changhua, Taiwan, is a lyricist, composer, and singer, as well as a renowned specialist in male reproductive medicine. He holds multiple invention patents and has twice been honored as a Distinguished Alumnus by his alma mater, Chung Shan Medical University. In 2002, his work “The Star Above the Sky” won the 13th Golden Melody Award in the Traditional Arts and Music category, receiving both “Best Lyricist” and “Best Vocalist” honors. That same year, he was awarded the “Lifetime Achievement Award” by the Kaohsiung City Government. Cheng’s songs are noted for their elegant lyrics and touching melodies, deeply rooted in local identity and humanistic concern. Many of his compositions have been included in school textbooks. He has consistently upheld the belief that “a musician has the responsibility to awaken the soul of the land where he was raised.” In 2000, he was selected by The American Care Taiwan Foundation as the recipient of the “Dedication Award.” The citation described Chih-Jen Cheng as “a Taiwanese songwriter of profound and lasting influence in this century.”
(雪梨歌劇院製作的合唱CD. | A choral CD produced by Sydney Opera House.)
** Links for 《風帆如詩》:
《Land of Hope and Glory》 :
https://www.youtube.com/watch?v=jsrUZjKYgnc&list=RDjsrUZjKYgnc&start_radio=1
《Handel’s ‘Hallelujah!’ 》:
https://www.youtube.com/watch?v=weFJHtcxJt0&list=RDweFJHtcxJt0&start_radio=1
https://www.youtube.com/watch?v=IUZEtVbJT5c&list=RDIUZEtVbJT5c&start_radio=1
《The Heavens Are Telling》 :
https://www.youtube.com/watch?v=yTYJm5Ae0Xo&list=RDyTYJm5Ae0Xo&start_radio=1
《Beethoven’s “Ode to Joy”》 :
https://www.youtube.com/watch?v=_-mvutiDRvQ&list=RD_mvutiDRvQ&start_radio=1
https://www.youtube.com/watch?v=kbJcQYVtZMo&list=RDkbJcQYVtZMo&start_radio=1
https://www.youtube.com/watch?v=Ah__4g01y_M&list=RDAh__4g01y_M&index=1
《Vivaldi: “Gloria in D major: I. Gloria in excelsis Deo”》 :
https://www.youtube.com/watch?v=00ht_nCEG40&list=RD00ht_nCEG40&start_radio=1
《福爾摩莎頌 【鄭智仁台灣歌謠】》 :
https://www.youtube.com/watch?v=sitK2Eym_Tk&list=RDsitK2Eym_Tk&start_radio=1
https://www.youtube.com/watch?v=PlhUGb3N2C8&list=RDPlhUGb3N2C8&index=1